sexta-feira, julho 22, 2005

Ironia


Porque é que ninguém me escreve a palavra "irónica" em condições?

Um pergunta-me: "tás a ser herónica ou tás a falar a sério?"
O outro pergunta-me: "tás a ser hirónika?"

No meio de duas pessoas assim, eu e o Ricardo questionamo-nos muitas vezes, onde raio é que andará o português correcto.

Começamos, e muito bem, pelo verbo "cer" em vez de "ser", em que li muito estupefacta a bela frase "realmente podias ter cido mais simpática". Até pensei que o pobre do rapaz se tivesse enganado, mas já me apercebi que não, porque cada vez que fala comigo na net, conjuga o verbo "cer". Seguidamente, apanhei no nick dele, uma coisa que me partiu toda... "CONFIANSA"! Ao que eu respondi, e passo a transcrever do meu log, do dia 23 de Junho deste ano: "é confianÇa :)".
Outra coisa que ele escreve e que me irrita profundamente é "percisam" em vez de "precisam", e também "batizado" em vez de "baptizado", "iso" em vez de "isso", "engolices" em vez de "engolisses", "sosinho" em vez de "sozinho", "atensões" em vez de "atenções"... e eu bem que podia ficar aqui o resto da tarde a enumerar a quantidade de erros ortográficos que eu comecei a reparar que ele dava a partir do momento em que me perguntou se eu estava a ser "herónica".

Irónica meus amigos, irónica…

3 Comments:

At 31 julho, 2005 22:07, Blogger RS3 said...

De facto não sei qual é a mania de pôrem h's onde n existem, como por exemplo o verbo "houvir"... (Sim, eu já vi esta muitas vezes...embora a pessoa em questão estivesse no 6º ano...). Mas se nesta palavra se percebe a confusão dum pobre puto do 6º ano (ouve/houve), já em "herónica" é díficil de compreender...confusão com herói?? Ou burrice aguda? We will never know...O "h" do "hirónika" presumo que fosse tão artístico como o "k"... O gajo do "batizado" devia ser com certeza brasileiro. O que eu não quero saber é o contexto do "engolices"...

Disclaimer: Peço perdão a qualquer erro ortográfico, sintáctico ou semântico que apareça neste comment, pois eu estive a beber vodka. (Ou não... xP).

 
At 01 agosto, 2005 09:17, Blogger patiXa_ said...

Amor, em relação ao contexto do "engolices" eu explico-te. O nome Tiago diz-te alguma coisa? Ring any bells? lol
I guess so... acho que agora consegues perceber perfeitamente o contexto da palavra.

 
At 10 outubro, 2005 12:10, Anonymous Anónimo said...

A partir de agora vou começar a ter mais cuidado quando falo contigo.

 

Enviar um comentário

<< Home